Кабінет міністрів у середу, 22 травня, схвалив нову редакцію українського правопису, замінивши застарілу версію 1992 року.
Нова редакція була розроблена згідно з українськими традиціями правопису з урахуванням нових мовних явищ (документ оприлюднений на сайті Міністерства освіти та науки України за цим посиланням).
Серед основних нововведень:
У новій редакції правопису описується механізм утворення іменників жіночого роду — фемінітивів. Згідно з пунктом 4 параграфу 32 правопису, іменники на означення осіб жіночої статі утворюються від іменників чоловічого роду за допомогою суфіксів -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес- та інших. При цьому найпоширенішим є суфікс -к- (дизайнерка, директорка, редакторка тощо).
Суфікс -иц-(я) приєднують до основ на -ник (порадниця) та -ень (учениця), а суфікс -ин-(я) — до основ на -ень та до приголосного (кравчиня, філологиня). Суфікс -ес- у правописі охарактеризовано як рідковживаний. Нову редакцію правопису розробила та ще в жовтні 2018 року схвалила Українська національна комісія з питань правопису.
Новий правопис пропонує слова з першим іноземним частками писати разом (зараз частина з них пишеться разом, а частина через дефіс), відтак слова «попмузика», «вебсторінка» «пресконференція» і «експрезидент» писатимуться без дефісу.
У правописі затвердили, як писати назви сайтів. Якщо поруч із назвою є родове слово — тоді використовуються лапки і назва пишеться з великої літери: сайт «Вікіпедія», мережа «Фейсбук», проте коли родового слова нема — назва пишеться з маленької літери і без лапок: ґугл, твітер (як це мало писатися раніше — невідомо, адже попередній правопис був затверджений ще в 1992 році).
У школі нас навчали, що «и — великої немає, и — слова не починає». Відтепер це не так. У новій редакції повернули деякі особливості правопису 1928 року, зокрема, передбачено можливість вживання и на початку слова (индик, инший) і як закінчення у родовому відмінку (совісти, мужности).
Звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами «є», «ї», «ю», «я»: «проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє» тощо.
Новий правопис пропонує урізноманітнити традицію передавання буквосполучення «au» та розширити можливі варіанти транслітерації. Проект документу допускає орфографічні варіанти: «аудієнція» і «авдієнція», «аудиторія» та «авдиторія», «пауза» та «павза», «фауна» та «фавна».
Новий правопис пропонує розширити застосування «ґ» у, наприклад, іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: як із використанням букви «г» так із використанням «ґ» — і як, наприклад, Гуллівер, і як Ґуллівер. У випадку застосування букви -г відбуватиметься адаптація до звукового ладу української мови. Буква -ґ буде імітацією іншомовного звуку.
Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки передавати пропонують буквою «х» (тобто, слова «хобі», «хокей» і «холдинг» лишаються незмінними). Але, наприклад, слово «хостел» пропонується вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].
Нова редакція правопису використовуватиметься в усіх сферах життя українців, що стосуються застосування мови на письмі.
Зрозуміло, що запровадження нового правопису напряму торкнеться і підприємницької сфери — від підготовки рекламних текстів до заповнення звітності. Утім, можна припустити, що знайомство правопису та бізнесу не буде шоковим. Адже й редакцію правопису 1992 року запроваджували у мовну практику поступово.
Про нову редакцію повноцінно можна буде говорити лише після набрання чинності відповідною постановою Кабміну. До того ж, сам оновлений правопис слід буде довести до відома широких кіл населення та юросіб. Та й дочекатися роз’яснення компетентних органів щодо імплементації нової версії правопису в сферу госпдіяльності не завадило б.
Оскільки правопис — документ без санкцій, не варто боятися, що недотримання його вимог спричинить накладення стягнень. Водночас грамотна мова як реклами, так і ділової документації — свідчення професійності та відповідального підходу до своєї справи.