Кабинет Министров своим постановлением от 27 января 2010 р. № 55 утвердил официальную транслитерацию украинского алфавита латинскими буквами.
Согласно документу, украинская буква Аа передается латинской Aа, Бб — Bb, Вв — Vv, Гг — Hh, Ґґ — Gg, Дд — Dd, Ее — Eе, Єє — (Ye — в начале слова, ie — в других позициях), Жж — Zh zh, Зз — Zz, Ии — Yy, Іі — Ii, Її — (Yi в начале слова, i — в других позициях), Йй — (Y в начале слова, i — в других позициях). Кроме того, Кк передается латинской Kk, Лл — Ll, Мм — Mm, Нн — Nn, Оо — Oo, Пп — Pp, Рр — Rr, Сс — Ss, Тт — Tt, Уу — Uu, Фф — Ff, Хх — Kh kh, Цц — Ts ts, Чч — Ch ch, Шш — Sh sh, Щщ — Shch shch, Юю — (Yu в начале слова, іu — в других позициях), Яя — (Ya в начале слова, ia — в других позициях). Буквосочетание «зг» передается латиницей как «zgh» (Розгон — Rozghon), в отличие от «zh», что соответствует украинской букве «ж». Мягкий знак (Ьь) и апостроф (‘) латиницей не передаются.
Транслитерация фамилий и имен людей, а также географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.
По материалам «Коммерсантъ»